1.
Mwana uli na menge akubogagiabogagia isi, tondo mwana kikongolo akwitagia nina na nsoni.
1.
Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1.
…
2.
Bikulo bya bubi tabikugumagia, tondo bwisanana bukonagia ku lukuo.
2.
Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2.
…
3.
Yehowa ntanaziga wisanana buno akue na nzala, tondo akutundulaga ntundo za mwiya bwagi bulazi nunse.
3.
Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3.
…
4.
Wozo ukukita na maboko matamba abe muzambi, tondo wozo ukukita na maboko ma komanizia abe mugumi.
4.
Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4.
…
5.
Na ukutubula mu nkungu za kilimo eli na menge, tondo wozo ukwiyombeka tulo mu matubulo eli mwana wa nsoni.
5.
Amasser en été est d’un homme avisé, dormir à la moisson est d’un homme indigne.
5.
…
6.
Mponga zili gantata itoe lya wozo wisanana, tondo kanua ka mwiya bwagi kakukila kabenga.
6.
Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6.
…
7.
Makengelo ma wozo wisanana makukitagwa mponga, tondo izina lya mubi talyakengelwe.
7.
La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7.
…
8.
Mwiya menge akusasia kungwa makakizio, tondo mwiya milomo za bukongolo azimine.
8.
L’homme au coeur sage accepte les ordres, l’homme aux lèvres folles court à sa perte.
8.
…
9.
Wozo ukwenda mu bwisanana akwenda na bubobelelo, tondo wozo ukugalukagaluka amenywe kankanka.
9.
Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9.
…
10.
Wozo ukusimila meiso akuluta kabebe, tondo mwiya milomo za bukongolo azimine.
10.
Qui cligne de l’oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l’apaisement.
10.
…
11.
Kanua ka wisanana keli kanuabalongo ka kalamo, tondo kanua ka mwiya kabenga kakukila kabenga.
11.
Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11.
…
12.
Lusombo lukubakamizagia nsake, tondo lutundo lukukukilaga mibi insania.
12.
La haine allume des querelles, l’amour couvre toutes les offenses.
12.
…
13.
Ku milomo za mwiya menge kukutukaga menge, tondo kasusula keli ku mugongo wa wozo uteli na menge.
13.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l’insensé, le bâton.
13.
…
14.
Bantu beli na menge bakubika mbiso za bumenyinino, tondo kanua ka kikongolo kakumuzimizia yiliyili.
14.
Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14.
…
15.
Bikulo bya mugumi bili mwino wage musoga, tondo kubiga kwa muzambi u buzambi bwage.
15.
La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c’est leur indigence.
15.
…
16.
Lukalilo lwa wisanana u lukulusagia kalamo, tondo mutali wa mubi gukulusagia bubi.
16.
Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16.
…
17.
Wozo ukulanga meigisia akukita bwisanana, tondo na wozo ukusomba kusungulwa nti akwaga.
17.
Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17.
…
18.
Wozo ukubisa lusombo nti eli muza, nu na wozo ukukandika nti eli kikongolo.
18.
Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18.
…
19.
Kutenda kwingi kwingi kukulusagia bwagi, tondo wozo ukulanga milomo zage akukita bwisanana.
19.
Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19.
…
20.
Lulami lwa wisanana luli anga feza nsoga nunse, mutima wa mwiya bwagi taguli kampa.
20.
La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20.
…
21.
Kanua ka wisanana kakulisia bantu beingi, tondo bikongolo bikukua kubuno bikwida menge.
21.
Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21.
…
22.
Mponga za Yehowa zikulusagia bugumi, nu tazatalikile kabebe lingo.
22.
C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l’effort y ajoute rien.
22.
…
23.
Mbogimbogi za kikongolo zili kukita bubi tugu, tondo mbogimbogi za mwiya menge zili kuyanga menge.
23.
C’est un jeu pour le sot de s’adonner au crime, et pour l’homme intelligent de cultiver la sagesse.
23.
…
24.
Kikyo kikukua mwagi boba kikumubasila, tondo busoga bukutunda beisanana bukubabasila.
24.
Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24.
…
25.
Anga bukitinga kisoa kya kaminongo u bukitinga babi, tondo beisanana beli anga lwanda.
25.
Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25.
…
26.
Anga buli maku magagibwa ku meinyo, nu muuki ku meiso, bubo u buli muntu musosu ku babo bakumusinga.
26.
Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l’envoie.
26.
…
27.
Kukua Yehowa boba kukutalikila bindi, tondo myaka za mwiya bwagi nti zakokoka.
27.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27.
…
28.
Kilemanizio kya wisanana kili mbogimbogi, tondo kilemanizio kya mwiya bwagi kyazinde.
28.
L’espoir des justes est joie, l’espérance des méchants périra.
28.
…
29.
Nzila za Yehowa zili itinino lya magala ku wisanana, tondo kuli buzimizi ku beiya bwagi.
29.
La voie de Yahvé est un rempart pour l’homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29.
…
30.
Beisanana tabakatikibwa nunse, tondo mwiya bwagi ntakeikala mu kisi.
30.
Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
30.
…
31.
Mu kanua ka mwiya menge mukutukaga bumenyinino, tondo lulami lwa myango lwaseswe.
31.
La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31.
…
32.
Kutenda kwa wisanana kwizi bubo bunatundwa, tondo mu kanua ka mwagi mukutukaga tugu myango.
32.
Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32.
…

