1.
Kwakula kwabota kukugalukya bongoa, tondo kwakula na moki makali kukubakamizagia bongoa.
1.
Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
1.
…
2.
Kanua ka mwiya menge kakutendaga kwisanana, tondo tunua twa bikongolo tukutendaga bukongolo.
2.
La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
2.
…
3.
Meiso ma Yehowa meli kunsania, makulola musoga nu mubi.
3.
En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
3.
…
4.
Lulami lwabota luli muti wa kalamo, tondo kanua ka bwengelezi kakutambia mutima.
4.
Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
4.
…
5.
Kikongolo kikusombaga meigisia m’isi, tondo wozo ukungwilila lusungu eli na menge.
5.
Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
5.
…
6.
Mu numba za mwiya menge muli bikulo byingi, tondo mutali wa mwagi guli mu tubebe tugu.
6.
Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d’inquiétude.
6.
…
7.
Milomo za mwiya menge zikusambala menge, tondo mutima wa kikongolo tagukukitaga bubo.
7.
Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
7.
…
8.
Kisansa kya mwiya bwagi kili nsese ku Yehowa, tondo masego ma wisanana makumubogiabogia.
8.
Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droits fait ses délices.
8.
…
9.
Nzila za mwagi zili nsese ku Yehowa, tondo masego ma wisanana makumubogiabogia.
9.
Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
9.
…
10.
Kuli lusungio lukali ku wazimina mu nzila, nu wozo ukusomba lusungu akue.
10.
Sévère correction pour qui s’écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
10.
…
11.
Kiziki kya bakuzi nu nsinda bili bwasi lwabusio lwa Yehowa, embe lino mitima za bantu.
11.
Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
11.
…
12.
Muntu wa kabenga ntakuziga kusungulwa, nu ntabasa bwigi na mwiya menge.
12.
Le railleur n’aime pas qu’on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
12.
…
13.
Mutima wa mbogimbogi ukumoneka ku kilungi kyasana, tondo kabebe kakutambia mutima.
13.
Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l’esprit abattu.
13.
…
14.
Mutima wa mwiya bumenyinino ukulondaga menge, tondo kanua ka kikongolo kakulia bukongolo kankanka.
14.
Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
14.
…
15.
Bindi bya bakubabazibwa bili bibi, tondo wozo uli na mbogimbogi eli na kisagulo kankanka.
15.
Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c’est un banquet perpétuel.
15.
…
16.
Kuba na bikulo bikeke gamozi na kukua Yehowa boba bwatinga kuba n’iguma lingi nu uli na tubebe kankanka.
16.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu’un riche trésor avec l’inquiétude.
16.
…
17.
Busoga kulia sombe geli lutundo kutinga kulia ngombe zanona gamozi na lusombo.
17.
Mieux vaut une portion de légumes avec l’affection qu’un boeuf gras avec la haine.
17.
…
18.
Muntu wa kasungu akulingia nsake, tondo mwiya nkiki akubotagia nsake.
18.
L’homme emporté engage la querelle, l’homme lent à la colère apaise la dispute.
18.
…
19.
Nzila za musosu zili anga mukolo wa mikele, tondo nzila za wisanana nti zatanuka.
19.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, le sentier des hommes droits est une grand-route.
19.
…
20.
Mwana wa menge akubogagiabogagia isi, tondo mwana kikongolo akubenga nina.
20.
Le fils sage réjouit son père, l’homme sot méprise sa mère.
20.
…
21.
Bukongolo buli mbogimbogi za muntu wozo uteli na menge, tondo muntu wa bumenyinino akwendaga mu nzila zisanana.
21.
La folie fait la joie de l’homme privé de sens, l’homme intelligent va droit son chemin.
21.
…
22.
Kuteli lwango takunakulungana bwampa, tondo ku bakazi beingi ba nango bukulongamana.
22.
Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
22.
…
23.
Muntu akubogaboga n’iyakulo isoga lya kanua kage, nu itenda lyatendwa mu nkungu zaswaga likubogiabogia nunse.
23.
Joie pour l’homme qu’une réplique de sa bouche, que c’est bon, une réponse opportune!
23.
…
24.
Nzila za kalamo zikwenda kwigulu ku mwiya menge, buno eibembukye na nsinda.
24.
A l’homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d’éviter le shéol, en bas.
24.
…
25.
Yehowa akendula numba za mwiya lwikotio, tondo akulanga myaga za musigala.
25.
Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
25.
…
26.
Yehowa akusomba nunse makengelo ma babi, tondo misako za kumutananizia zili misoga.
26.
Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
26.
…
27.
Wozo ukutunda tugu mutali wage akubabazia kikanga kyage, tondo wozo ukusomba lukaso lubi akalama.
27.
Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
27.
…
28.
Mutima wa wisanana ukutundaga kukengela bwaakule, tondo kanua ka mubi kakutendaga bitondo byingi bibi.
28.
Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
28.
…
29.
Yehowa eli bulazi na mwagi, tondo akungwaga masego ma wisanana.
29.
Yahvé s’éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
29.
…
30.
Kyengi kya meiso kikubogagiabogagia mutima, nu musagu musoga ukukasa magala ku makwa.
30.
Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
30.
…
31.
Kutuzi kukungwilila lusungu lwa kalamo, nti kwikala munkatini mwa beiya menge.
31.
L’oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
31.
…
32.
Na wozo ukusomba meigisia nti akwibenga wenyene, tondo na wozo ukungwilila lusungu nti eli na menge.
32.
Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
32.
…
33.
Kukua Yehowa boba buli meigisia ma menge, nu kwibotya kukuvwa lwabusio lwa lwanzo.
33.
La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l’humilité.
33.
…

