Proverbes / Misumo 16

📖 Proverbes / Misumo 16 Idagi lya Kalaga
1. Lwango lwa mutima luli lwa muntu, tondo kwakula kwa kanua kukutukaga ku Yehowa.
1. A l’homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1.
2. Misako za muntu zikumutananizia we wenyene, tondo Yehowa akulindikaga mitima.
2. Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2.
3. Bikila Yehowa milimo zobe, nu makengelo mobe malindibwe nunse.
3. Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3.
4. Yehowa akukita binsania kuzindilizia makengelo mage, aba nu babi ku busi bwa lusungio.
4. Yahvé fit toute chose en vue d’une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4.
5. Bantu ba lwikotio mu mutima tabatananizia Yehowa, lebelebe tababembuke lusungio.
5. Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5.
6. Bwagi bukwengibagwa tugu ku kyombo nu bulili, nu bantu bakutukaga ku bubi ku buno bakukua Yehowa boba.
6. Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s’écarte du mal.
6.
7. Kungwa misako za muntu zikutananizia Yehowa, nti amugomanizia na beiti bage.
7. Que Yahvé se plaise à la conduite d’un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7.
8. Kuba na bikeke gamozi na bwisanana, kwatinga kuba na byingi geteli bwisanana.
8. Mieux vaut peu avec la justice que d’abondants revenus sans le bon droit.
8.
9. Mutima wa muntu ukukengelaga tugu nzila zage, tondo Yehowa u gukusondelezia masomoneno mage.
9. Le coeur de l’homme délibère sur sa voie, mais c’est Yahvé qui affermit ses pas.
9.
10. Mwangati akutenda mu magala ma Yehowa, nu kanua kage takatunganana kwaga mu kwatula.
10. L’oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10.
11. Makozi misanana ma kulindika meli ma Yehowa, ee, makozi mansania ma nsago meli mulimo wage.
11. La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11.
12. Tabusoga bakota kukita bwagi, kubuno kisumbi kya bukota kyalindibwa na kwisanana.
12. Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12.
13. Bakota bakubogaboga na bwisanana, nu bakutundaga wozo ukutendaga bulili.
13. Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13.
14. Kongoa kwa mukota kuli anga mugenzi wa lukuo, tondo wozo uli na menge nti u wamubotye.
14. La fureur du roi est messagère de mort, mais l’homme sage l’apaise.
14.
15. Kusana kwa kilungi kya mukota kuli kalamo, nu lutundo lwage luli anga lutundutundu lukulokya mbula.
15. Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15.
16. Kuba na menge kuli kusoga nunse kutinga olo, ee, kusombola bumenyinino kuli kusoga kutinga feza.
16. Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l’or! L’acquisition de l’intelligence est préférable à l’argent.
16.
17. Nzila nnene za wisanana zili kwibembukya na bwagi, wozo ukwisia nzila zage akonia kalamo kage.
17. Le chemin des gens droits, c’est d’éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur ses démarches.
17.
18. Lwikotio lukwenda lwabusio lwa lusungio, nu mutima wa lwikotio gukulusia kugoa.
18. L’arrogance précède la ruine et l’esprit altier la chute.
18.
19. Busoga kuba na mutima wa kwibotya gamozi na buzambi, kutinga kubegana byanyagwa na bantu beli na lwikotio.
19. Mieux vaut être humble avec les pauvres qu’avec les superbes partager le butin.
19.
20. Wozo ukusongolola lebelebe bitondo nti akaswe busoga, nu wozo ukukatizia Yehowa abe na mbogimbogi.
20. Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20.
21. Wozo uli na menge ma mutima abulwe buno eli na bumenyinino, nu busoga bwa kutenda bukutalikilaga menge.
21. Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21.
22. Menge meli kanuabalongo ka kalamo ku babo beli namo, tondo meigisia ma bikongolo makubalusizia lusungio.
22. Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22.
23. Mutima wa mwiya menge ukwigisagia kanua kage, nu ukutalikilaga meigisia ku milomo zage.
23. Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23.
24. Moki masoga meli anga buuki, nu mbogimbogi ku mutima nu magala ku makwa.
24. Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24.
25. Kuli nzila zikumoneka nsoga ku meiso ma muntu, tondo kuzinda kwazo kuli lukuo.
25. Tel chemin paraît droit à quelqu’un, mais en fin de compte, c’est le chemin de la mort.
25.
26. Wozo ukukita mulimo nti akwikitila wenyene, kubuno nzala zage zikumusindika kukita na komanizia.
26. L’appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26.
27. Muntu mubi akukengelaga bubi kankanka, nu moki mansania mage meli anga keiya.
27. L’homme de rien produit le malheur, c’est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27.
28. Muntu mubi akulingia nsake, nu nsongania akwanzukanagia bagomia.
28. L’homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28.
29. Muntu mukali akutendaga munyage buteligo, nu kumusondelezia mu nzila ziteli nsoga.
29. L’homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n’est pas bonne.
29.
30. Wozo ukuzibagazibaga meiso akukengela bitondo bibi, nu wozo ukwitwa ku milomo akutenda buteligo.
30. Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30.
31. Itoe lyela mbwe lili nkumbu za lutanuno, kungwa zela mu bwisanana.
31. C’est une couronne d’honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on la trouve.
31.
32. Na wozo utakusasia kongoa eli musoga kutinga wozo uli mubibu, nu wozo wangata mutima wage u musoga kutinga wakinda miino.
32. Mieux vaut un homme lent à la colère qu’un héros, un homme maître de soi qu’un preneur de villes.
32.
33. Mbale zikweswa ku mipimbo za nsulu, tondo iyakulo linsania lyazo likutuka ku Yehowa.
33. Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)