1.
Nibinibi muzambi wozo ukwenda mu bulili bwage kutinga kikongolo kili na myango kankanka.
1.
Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l’homme aux lèvres tortueuses et qui n’est qu’un sot.
1.
…
2.
Kukita geteli bumenyinino takuli kusoga, nu wozo ukusasia na magulu mage akukita bwagi.
2.
Où manque le savoir, le zèle n’est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2.
…
3.
Bukongolo bwa muntu bukumuzimizia mu nzila mbi, tondo mutima wage ukongelwa Yehowa.
3.
La folie de l’homme pervertit sa conduite et c’est contre Yahvé que son coeur s’emporte.
3.
…
4.
Mugumi eli na bilemba byingi, tondo muzambi akusombagwa na mibuto.
4.
La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4.
…
5.
Mulongeki wa buza ntakwidaga kusungibwa, nu wozo watunda buza ntanona.
5.
Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n’échappera point.
5.
…
6.
Bantu beingi bakusega na lwanzo ku muntu ukwanzwa, nawe nawe eli kilemba kya wozo ukukasanaga nkaso.
6.
Beaucoup flattent en face l’homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6.
…
7.
Muzambi akusombagwa na mibuto zage, embe lino bilemba byage byamusiga; akutendatenda nabo, tondo tabeligo lingo.
7.
Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s’éloignent-ils de lui. Il se met en quête de paroles, mais point!
7.
…
8.
Wozo uli na menge akutunda kalamo kage wenyene, nu wozo ukulonda bumenyinino amone busoga.
8.
Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
8.
…
9.
Mulongeki wa buza ntakwidaga lusungio, nu wozo ukweka buza azimine.
9.
Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9.
…
10.
Kikongolo nteli na kalamo kasoga, nu mukobe ntanangata bakota bage.
10.
Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l’esclave de dominer les princes.
10.
…
11.
Menge ma muntu makumunania kongoa lubilo, nu kusigilila bwagi kuli lutanuno lwage.
11.
Le bon sens rend l’homme lent à la colère, sa fierté, c’est de passer sur une offense.
11.
…
12.
Kongoa kwa mukota kuli anga kuzuga kwa kimbwe, tondo lutundo lwage luli anga mame ma bisugu.
12.
Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l’herbe, sa faveur.
12.
…
13.
Mwana kikongolo eli kabebe ku isi, nu kazege ka mukikulu keli anga imata lya mazi busi na busi.
13.
C’est une calamité pour son père qu’un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler que les querelles d’une femme.
13.
…
14.
Numba nu bugumi bili bwiyani bukutuka ku babuti, tondo mukikulu wa menge akutuka ku Yehowa.
14.
Une maison et du bien sont l’héritage paternel, mais c’est Yahvé qui donne une femme de sens.
14.
…
15.
Busosu bukuyamikagia muntu ku kabwebwe, nu musosu akue na nzala.
15.
La paresse fait choir dans la torpeur, l’âme nonchalante aura faim.
15.
…
16.
Na wozo ukwanza makakizio nti akulanga mutima wage, nu wozo ukubenga nzila zage nti akue.
16.
A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16.
…
17.
Wozo ukukila muzambi kyombo akubika nsombi ku Yehowa, kubuno akamuliga ku makitilo mage masoga.
17.
Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17.
…
18.
Sungula mwana wobe ndi kukili kilemanizio, tondo ntumubabazie nunsania buno akue.
18.
Tant qu’il y a de l’espoir, châtie ton fils, mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire mourir.
18.
…
19.
Muntu wa kasungu kakali asungibwe ku kabamba kako; ndi ukumwonia, nti watunganana kumwonia lingo.
19.
L’homme violent s’expose à l’amende; si tu l’épargnes, tu augmentes son mal.
19.
…
20.
Ungwilila nu ba na menge, nu kata meigisia, buno ube na menge mu bindi byobe bya kuzinda.
20.
Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20.
…
21.
Mu mutima wa muntu muli makengelo mengi, tondo lwango lwa Yehowa u lulo lwalinda.
21.
Nombreux sont les projets au coeur de l’homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21.
…
22.
Kikutundagwa ku muntu u misako zage za bukatizio, nu muzambi eli musoga kutinga muza.
22.
Ce qu’on souhaite, chez l’homme, c’est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu’un menteur.
22.
…
23.
Kukua Yehowa boba kukulusagia kalamo, nu wozo uli nabo akaba na bubobelelo Nu bubi tabukamubasila.
23.
La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23.
…
24.
Musosu akubika kuboko kwage mu lupepe, nu nti ntakuvwama kukusubya lingo ku kanua kage.
24.
Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24.
…
25.
Susula mwiya nguza, nu kikongolo abe na menge, nu zugila wozo uli na bumenyinino nu atalikile menge.
25.
Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra le savoir.
25.
…
26.
Wozo ukuzimizia bikulo by’isi nu kwimbya nina eli mwana ukulusia nsoni nu akwimanina lukumu lubi.
26.
Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26.
…
27.
Mwana wane, ndi walekela kungwilila meigisia, nti walekanuke na moki ma bumenyinino.
27.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction pour t’écarter des paroles de science!
27.
…
28.
Mulongeki mubi akwililikaga lusungio, nu tunua twa babi tukumena bwagi.
28.
Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l’iniquité.
28.
…
29.
Lusungio lwabikidwe babo bakwililika, nu ngizi ku migongo za bikongolo.
29.
Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l’échine des sots.
29.
…

