Proverbes / Misumo 21

📖 Proverbes / Misumo 21 Idagi lya Kalaga
1. Mutima wa mwangati guli ku maboko ma Yehowa, nu akugusondelezia kunsania kwakutunda anga luuzi lukugela.
1. Comme l’eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l’incline partout à son gré.
1.
2. Nzila insania za muntu zisanana ku meiso mage, tondo Yehowa u wozo ukulindika mitima.
2. Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
2.
3. Kukita bulili nu bwisanana kukutananizia Yehowa kutinga bisansa.
3. Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
3.
4. Meiso ma kabenga nu mutima wa lwikotio, u kasuku ka mubi, bili bwagi.
4. Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n’est que péché.
4.
5. Makengelo ma mwiya komanizia makulusia mutali nunse, tondo wozo ukusasia kukita akwiyanina kankanka.
5. Les projets de l’homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
5.
6. Kumona isuku na lulami lwa bwengelezi kuli anga muuki ukutimbatimba gano nu gago, ku bakulonda lukuo.
6. Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
6.
7. Kabenga ka babi kakabeita, kubuno bakunana kukita bwisanana.
7. La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
7.
8. Muntu mubi akuyanga nzila zikutimbatimba nunse, tondo mulimo wa wisanana guli wisanana.
8. Tortueuse est la voie de l’homme criminel, mais de l’innocent l’action est droite.
8.
9. Buli busoga kwikala gantata mutondo wa numba, geteli kwikala na mukikulu wa kazege kankanka.
9. Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
9.
10. Mutima wa mubi ukutundaga bwagi kankanka, nu ntakwile munyage kyombo.
10. L’âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
10.
11. Kungwa mwiya nguza asungibwa nti kikongolo abe na menge, nu kungwa mwiya menge akusungulwa nti akate bumenyinino.
11. Quand on châtie le railleur, le niais s’assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
11.
12. Wozo Wisanana eizi nunsania numba za mwiya bwagi, nu akubazikya ku kabamba ka bwagi bwabo.
12. Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
12.
13. Na wozo waziba matuzi mage ku kulila kwa muzambi, nu we gaakalila ntakongwililwa.
13. Qui ferme l’oreille à l’appel du faible criera, lui aussi, sans qu’on lui réponde.
13.
14. Lukaso lwa lumbisombiso lukubobelezagia bongoa, nu lukaso lwabiswa mu nsulu ga bukuba lukubobelezia bongoa bukali.
14. Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
14.
15. Buli mbogimbogi ku beisanana kukita bwisanana, tondo buli buzimizi ku babo bakukitaga bubi.
15. C’est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c’est l’épouvante pour les malfaisants.
15.
16. Wozo ukutuka mu nzila za bumenyinino, nti abe mu kibombo kya bakuzi.
16. Qui s’égare loin du chemin de la prudence dans l’assemblée des Ombres reposera.
16.
17. Wozo ukutundaga tugu kwibogiabogia na bya kisi abe muzambi, nu wozo ukutunda maku nu byanona ntabe mugumi.
17. Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s’enrichira qui aime vin et bonne chère.
17.
18. Mubi eli bukuluzi bwa wisanana, nu mwengelezi bukuluzi bwa muntu wa bulili.
18. Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
18.
19. Nibinibi kwikala mu kalula, kutinga kwikala na mukikulu wa nsake nu kasungu.
19. Mieux vaut habiter en un pays désert qu’avec une femme querelleuse et chagrine.
19.
20. Mu numba za mwiya menge muli isuku nu makiti, tondo muntu kikongolo akubimena.
20. Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
20.
21. Wozo ukulonda bulili nu kyombo akulonda kalamo nu bwisanana nu lwanzo.
21. Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
21.
22. Muntu wa menge akwingila mu mwino wa beiya magala, nu akusambula kiziki kyalanga ky’itinino kya kilemanizio kyabo.
22. Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
22.
23. Wozo ukulanga kanua kage nu lulami lwage, nti akulanga mubili wage ku kabebe.
23. A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l’angoisse.
23.
24. Muntu wa lwikotio nu wa kwikaka eli mwiya nguza, nu nti akukita mulimo ku bongoa bukali bwa lwikotio.
24. Insolent, hautain, son nom est « railleur! » il agit dans l’excès de son insolence.
24.
25. Kutunda kwa musosu kukumwitaga, kubuno ntakuzigaga kukita mulimo.
25. Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
25.
26. Nu we akusega bindi binsania, tondo wisanana akukasanaga geteli kwimana.
26. Tout le jour l’impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
26.
27. Kisansa kya mwiya bwagi kili nsese ku Kalaga, embe lino gaakukikasana na makengelo mabi.
27. Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s’ils l’offrent avec malice.
27.
28. Mulongeki wa buza azimine, tondo wozo ukungwilila asambale kankanka.
28. Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
28.
29. Muntu mubi akukandaga malanga mage, tondo wisanana akwisananagia nzila zage.
29. Le méchant se donne un air assuré, l’homme droit affermit sa propre conduite.
29.
30. Aba menge, aba bumenyinino, aba lwango tabinaba gantata ga Yehowa.
30. Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
30.
31. Farasi zikubikwa kayikayika mu kindi kya bita, tondo kukinda kukutuka ku Yehowa.
31. On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est à Yahvé qu’appartient la victoire.
31.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)