Proverbes / Misumo 25

📖 Proverbes / Misumo 25 Idagi lya Kalaga
1. Zeno zili ingo misumo za Solomono zasanzilwe na bantu ba Hezekia mwangati wa Yuda.
1. Voici encore des proverbes de Salomon, que transcrivirent les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
1.
2. Kuli lutanuno lwa Kalaga kubisa bitondo, tondo lutanuno lwa bakota luli kumenyinina bitondo.
2. C’est la gloire de Dieu de celer une chose, c’est la gloire des rois de la scruter.
2.
3. Anga bwasakama igulu nu anga buli kuzinda kwa kisi, ububo buli mitima za bakota tazinamenywa.
3. Les cieux, par leur hauteur, la terre, par sa profondeur, et le coeur des rois sont insondables.
3.
4. Tikya nsese ku feza, nu feza nsoga zende ku mutumbi u kwatuke kintu kya malebo.
4. Ote de l’argent les scories, il en sortira totalement purifié;
4.
5. Tikya bagi lwabusio lwa mukota, nu kisumbi kyage nti kyalinde mu bwisanana.
5. ôte le méchant de la présence du roi, et sur la justice s’affermira son trône.
5.
6. Ntwiganune uwenyene ku mukota, nu ntwemane munkatini mwa bantu banene.
6. En face du roi, ne prends pas de grands airs, ne te mets à la place des grands;
6.
7. Nibinibi kubulwa bunee: “Vwa gano lwabusio lwane,” kutinga kubengwa lwabusio lwa mukota.
7. car mieux vaut qu’on te dise: « Monte ici! » que d’être abaissé en présence du prince. Ce que tes yeux ont vu,
7.
8. Ntusasie kwenda ku mulondo, kubuno ntwamenye buni buwakite ku kuzinda, embe munyobe akwitie na nsoni.
8. ne le produis pas trop vite au procès, car que feras-tu à la fin si ton prochain te confond?
8.
9. Longeka bitondo byobe na munyobe, nu ntusole kakungu ka ungo muntu.
9. Avec ton prochain vide ta querelle, mais sans révéler le secret d’autrui,
9.
10. Nu wozo ukungwa anavwa kukwitia na nsoni, nu bubo lukumu lwobe lusoga lwatuke.
10. de crainte que celui qui entend ne te bafoue et que ta diffamation soit sans retour.
10.
11. Bitondo bisoga byatendwa mu nkungu nsoga bili anga biguma bya olo bili ga lupepe lwa feza.
11. Des pommes d’or avec des ciselures d’argent, telle est une parole dite à propos.
11.
12. Anga bubo buli mugone wa olo nu malebo masoga ma olo, u buli lusungu ku wozo uli na menge nu kutuzi kukungwilila.
12. Un anneau d’or, un joyau d’or fin, telle une sage réprimande à l’oreille attentive.
12.
13. Anga buli mwaso wa lubula ku busi bwa kutubula, ububo buli mugenzi wisanana ku babo bamusinga; akubogiabogia mitima za bakota bage.
13. La fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel est un messager fidèle: il réconforte l’âme de son maître.
13.
14. Wozo ukwikaka ku lukaso lweteli nalo eli anga lutundutundu nu lumpumpu luteli na mbula.
14. Nuages et vent, mais point de pluie! tel est l’homme qui promet royalement, mais ne tient pas.
14.
15. Kwikalila kukugalukya mukota, nu kanua kasoga kakubungula makwa.
15. Par la patience un juge se laisse fléchir, la langue douce broie les os.
15.
16. Kungwa wamona buuki, lia bwaswaga kuguli, kubuno ndi walia bwingi, nti wabusale.
16. As-tu trouvé du miel? Manges-en à ta faim; garde-toi de t’en gorger, tu le vomirais.
16.
17. Busoga kubasa ku numba za munyobe limozi limozi, anavwa kukutwa nobe nu kukusomba.
17. Dans la maison du prochain, fais-toi rare, de crainte que, fatigué de toi, il ne te prenne en grippe.
17.
18. Wozo ukweka munyage buza eli nondo nu mwene nu musungu mukali.
18. Une massue, une épée, une flèche aiguë: tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
18.
19. Kulemanina wozo uli na lutundo lwa bwengelezi mu nkungu za lusungio kuli anga linyo lyakalika, nu kugulu kwaginyuka.
19. Dent gâtée, pied boiteux: le traître en qui l’on se confie au jour du malheur,
19.
20. Wozo ukwimbila muntu uli na kabebe mu mutima, eli anga ukwikungula nsulu mu nkungu za mpego, nu anga maku mabikwa ga byulu.
20. autant ôter son manteau par un temps glacial. C’est mettre du vinaigre sur du nitre que de chanter des chansons à un coeur affligé.
20.
21. Kungwa wakusomba akukua na nzala, nti wamukasa idia, nu kungwa akukua na mpusia, nti wamukasa mazi.
21. Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire,
21.
22. Kubuno nti wamubikila makangania ma keiya g’itoe lyage, nu Yehowa akukase lukalilo.
22. c’est amasser des charbons sur sa tête et Yahvé te le revaudra.
22.
23. Anga kisoa kyatuka ku lulenge lwa kwikazi lwa kisi kikulokagia mbula, ububo kanua ka buza kakulusia bongoa.
23. L’aquilon engendre la pluie, la langue dissimulatrice un visage irrité.
23.
24. Nibinibi kwikala gantata mutondo wa numba kutinga kwikala na mukikulu wa kazege kankanka.
24. Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
24.
25. Musagu musoga ukutuka bulazi guli anga mazi makwasa ku wozo uli na mpusia.
25. De l’eau fraîche pour une gorge altérée: telle est une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
25.
26. Kungwa wisanana akindwa na mwiya bwagi eli anga kanuabalongo kalubukilwa.
26. Fontaine piétinée, source souillée: tel est un juste tremblant devant un méchant.
26.
27. Tabusoga kulia buuki bwingi, nu buli bubi nunse muntu kwidolesia lutanuno lwage wenyene,
27. Il n’est pas bon de manger trop de miel, ni de rechercher gloire sur gloire.
27.
28. Wozo utakwangata mutima wage eli anga mwino wazima nu guteli lingo na mukolo.
28. Ville ouverte, sans remparts: tel un homme qui ne se possède pas.
28.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)