Psaumes / Nimbo 106

📖 Psaumes / Nimbo 106 Idagi lya Kalaga
1. Aleluya! Simazi Yehowa kubuno We eli musoga; Kubuno kyombo kyage kili kya milyalya.
1. Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1.
2. Nazi unavwama kusambala makitilo ma magala ma Yehowa, Aba kulolesia nganuno zage insania?
2. Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
2.
3. Mbogimbogi ku babo bakulanga makakizio, U babo bakukita kwisanana nkungu insania.
3. Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
3.
4. Ee Yehowa, nkengele ku lutundo luguli nalo ku bantu bobe, Mvwile, nu kunkasa lonio lwobe.
4. Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
4.
5. Mbike nu nne nimone ku mbogimbogi za basombolwa bobe, Nibogeboge na mbogimbogi za bantu bobe, Nu kuganunwa gamozi na bantu bobe, u bwiyani bwobe.
5. que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
5.
6. Twakitile bwagi gamozi na batateiswe, Twakitile bubi, nu twagile.
6. Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
6.
7. Batateiswe tabamenyine miganogano zobe minene, ee Yehowa, Gababezaga ku Misri. Tabakengede mponga zobe ningi, Tondo bagunine ku Kitatenge Kyakisimana.
7. nos pères en Egypte n’ont pas compris tes merveilles. Ils n’eurent pas souvenir de ton grand amour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
7.
8. Tondo Yehowa abonezie ku kabamba k’izina lyage. Buno alolesie magala mage manene.
8. Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
8.
9. Azugide Kitatenge Kyakisimana, nu kyakamine; Abasondelezizie mu kitatenge anga mu kalula.
9. Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l’abîme comme au désert,
9.
10. Abonezie mu maboko ma musombi wabo, Nu kubakulula mu maboko ma beiti.
10. les sauva de la main de l’ennemi, les racheta de la main de l’adversaire.
10.
11. Mazi makukide beiti babo, Takwasigede aba umozi.
11. Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d’entre eux n’échappa.
11.
12. Kumbusa bakatizizie moki mage, Nu beimbile nganuno zage.
12. Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12.
13. Kazanga kongo beibilide milimo zage, Aba tabalindide lwango lwage.
13. Ils coururent oublier ses actions, ils n’attendirent pas même son projet;
13.
14. Tondo beizazizibwe na ntundo mu kalula, Nu balindikile Kalaga mu kalula.
14. ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
14.
15. Abakasile idia libasegile, Tondo ondezie mitima zabo.
15. Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
15.
16. Nu babede na lugi ku Musa mu ido lyabo, Nu Haruni wasililila wa Yehowa.
16. ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
16.
17. Nsi zatikile, nu kumena Datani, Zakukide mukundamano wa Abiramu.
17. La terre s’ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d’Abiram;
17.
18. Keiya kabangizibwe mu musanganano wabo, Nu ndembelela za keiya zazikizye babi.
18. un feu s’allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
18.
19. Bakitile kyana kya ngombe ku Horebu, Nu kukumbamina zezo nkisi zanyengwidwe.
19. Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
19.
20. Ububo bagalukizye lutanuno lwabo, Kuba kisusania kya ngombe zikulia bisugu.
20. ils échangèrent leur gloire pour l’image du boeuf mangeur d’herbe.
20.
21. Beibilide Kalaga mukuluzi wabo, Wabakitide bitondo binene mu kisi kya Misri.
21. Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l’auteur de grandes choses en Egypte,
21.
22. Milimo za miganogano mu kisi kya Hamu. Nu bitondo bya kwitia boba mu mutili wa Kitatenge Kyakisimana.
22. de merveilles en terre de Cham, d’épouvantes sur la mer des Joncs.
22.
23. Ku bubo akengede kubazikya, Tondo Musa musombolwa wage emanine lwabusio lwage, Buno agalukye bongoa bwage ntabazikye.
23. Il parlait de les supprimer, si ce n’est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pour détourner son courroux de détruire.
23.
24. Bananine kisi kyatananina. Tabakatizizie idagi lyage.
24. Ils refusèrent une terre de délices, ils n’eurent pas foi en sa parole;
24.
25. Tondo babede na manungunungu mu numba zabo, Tabongwilide iyuki lya Yehowa.
25. ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de Yahvé.
25.
26. Ububo Yehowa alambizie kuboko kwage kubeli, Buno abazikye mu kalula,
26. Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
26.
27. Buno akindie bana babo na baBilongo, Nu kubabalangania mu bisi bya baBilongo.
27. pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
27.
28. Bagomezie na Bali-Peori, Balide tuyulo twa bakuzi.
28. Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
28.
29. Bongezie Yehowa na makitilo mabo, Lusambo lukali lwababaside.
29. Ils l’indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
29.
30. Tondo Finehasi emanine nu kubasungia, Lusambo lukali lwasilile.
30. Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s’arrête le fléau;
30.
31. Nu bubo bwaganzilwe kwisanana kweli, Ku bibuti binsania aaba ku milyalya.
31. justice lui en est rendue d’âge en âge et pour toujours.
31.
32. Lingo bongizie Yehowa ku mazi ma Meriba, Lusungio lwabaside Musa ku kabamba kabo.
32. Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
32.
33. Kubuno bongizie mutima wage, Nu atendile bitatunganana ku milomo zage.
33. car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
33.
34. Tabazikizye bantu ba kikyo kisi, Anga bwabakakizizie Yehowa.
34. Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
34.
35. Tondo bagomanizie na baBilongo, Nu beiyigisizie nkita zabo.
35. et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d’agir.
35.
36. Bakitide nkisi zabo, Nu kukita bubo kwabezaga itega kubeli.
36. Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
36.
37. Nu bakasenne basikila babo nu bakinga babo, Kuba kayulo ku basumbu.
37. Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
37.
38. Bakubwide mikila ziteli na bubi, mikila za bana babo nu bakinga babo, Zibakasenne kuba kayulo ku nkisi za Kanana, Nu kisi kyabigizibwe na mikila.
38. Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan, et le pays fut profané de sang.
38.
39. Beibigizie ku makitilo mabo, Bakitile butazi mu makitilo mabo mansania.
39. Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
39.
40. Ku bubo bongoa bwa Yehowa bwabangile ku bantu bage, Nu asombile bantu bage.
40. Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
40.
41. Abakasenne mu maboko ma baBilongo, Nu basombi babo babangatile.
41. Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
41.
42. Beiti babo babasungizie, Babikilwe kunsi kwa maboko mabo.
42. leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
42.
43. Abonezie mambizi mengi, Tondo bagunine ku lwango lwabo. Nu basigulizizibwe ku kabamba ka bubi bwabo.
43. Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s’enfonçaient dans leur tort;
43.
44. Tondo Yehowa alolile lingo mbabazio zabo, Nkungu zungule ku idilo lyabo.
44. il eut un regard pour leur détresse alors qu’il entendait leur cri.
44.
45. Akengede idagano lyage nabo, Agalukizye makengelo mage ku kabamba ka kyombo kyage.
45. Il se souvint pour eux de son alliance, il s’émut selon son grand amour;
45.
46. Kalaga akitile buno babo bakwilwe kyombo Na babo babekile ku bukobe.
46. il leur donna d’apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
46.
47. Ee Yehowa, Kalaga weitu, tonie, Tukundamanie lingo kututikya munkatini mwa baBilongo, Buno tuganune izina lyobe lyasililila, Nu kukinda mu lutanuno lwobe.
47. Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à ton saint nom, de nous féliciter en ta louange.
47.
48. Aganunwe Yehowa, Kalaga wa Israeli, kutukila ku milyalya aaba ku milyalya. Nu bantu bansania batende bunee: “Amena. Aleluya!”
48. Béni soit Yahvé le Dieu d’Israël depuis toujours jusqu’à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!
48.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)