Psaumes / Nimbo 109

📖 Psaumes / Nimbo 109 Idagi lya Kalaga
1. Ee Kalaga lutanuno lwane, ntwikale kibibi!
1. Du maître de chant. De David. Psaumes. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
1.
2. Kubuno babi nu bengelezi bakuntekula, Bakuntekula na ndami za buza.
2. Bouche méchante et bouche d’imposture s’ouvrent contre moi. On me parle une langue de mensonge,
2.
3. Bantimbile na moki ma lusombo, Bakunitania geteli kabamba.
3. de paroles de haine on m’entoure, on m’attaque sans raison.
3.
4. Aba ndi nabatundile bakunsongela, Nu nne nkubasegelaga.
4. Pour prix de mon amitié, on m’accuse, et je ne suis que prière;
4.
5. Bansubizizie bubi ku busoga, Nu lusombo ku lutundo lwane.
5. on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
5.
6. Bika muntu mubi amwitanie, Nu musongezi emane ku kuboko kwage kwa seidume.
6. « Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l’accusateur;
6.
7. Nkungu za kwatula amoneke buno eli mwagi, Nu masego mage magaluke kuba bwagi.
7. du jugement qu’il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
7.
8. Bindi byage bibe bikeke, Nu bwemanizi bwage bukatwe na ungo muntu.
8. Que les jours lui soient écourtés, qu’un autre prenne sa charge;
8.
9. Bana bage basigale nkubi, Nu mukikulu wage abe musigala.
9. que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
9.
10. Bana bage babe batingitingi nu kusega nkaso, Nu balonde idia bulazi na bukindu bwabo.
10. Ses fils, qu’ils errent et qu’ils errent, qu’ils mendient et qu’on les chasse de leurs ruines;
10.
11. Ukumukasa nsombi atikye binsania byeli nabyo, Nu bageni banyage mulimo wage.
11. que l’usurier rafle tout son bien, que l’étranger pille son revenu!
11.
12. Takube muntu wampa wa kumukwila kyombo, Aba wa kukwila nkubi zage kyombo.
12. Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n’ait pitié de ses orphelins,
12.
13. Ibuta lyage lizikibwe, Izina lyabo lizimibwe mu kibuti kyabutwe.
13. que soit retranchée sa descendance, qu’en une génération soit effacé leur nom!
13.
14. Bubi bw’isibo bukengelwe na Yehowa, Aba bwagi bwa ninabo tabuzimibwe.
14. Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14.
15. Bube lwabusio lwa Yehowa bindi binsania, Buno kukengelwa kwabo kutikibwe mu kisi.
15. qu’ils soient devant Yahvé constamment, pour qu’il retranche de la terre leur souvenir!  »
15.
16. Kubuno ntakengede kulolesia kyombo, Tondo asungizie bazambi nu babo bakwiyanina, Buno eite muntu uli na kabebe.
16. Lui ne s’est pas souvenu d’être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu’à la mort, l’homme au coeur brisé.
16.
17. Ku buno atundile kuswilila nu kwamusubizizie. Ntabogedebogede mponga, nu zo zamutinine.
17. Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
17.
18. Eiyambikile bilingano anga nsulu, Nu bingide mu mubili wage anga mazi, Nu anga makiti mu makwa mage.
18. Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l’eau, et comme de l’huile dans ses os.
18.
19. Bibe kweli anga nsulu ziikukila, Nu anga mukoma wiikanda bindi binsania.
19. Qu’elle lui soit un vêtement qui l’enveloppe, une ceinture qui l’enserre constamment!
19.
20. Luluno u lusungio lwa basongezi bane kutuka ku Yehowa, Nu lwa babo bakulondela kalamo kane bubi.
20. Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
20.
21. Tondo uwe Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, nkitile ku kabamba k’izina lyobe, Kubuno mponga zobe zili nsoga, unnonie.
21. Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre- moi, car ton amour est bonté.
21.
22. Kubuno nne nili muzambi nu muntu ukwiyanina, Nu mutima wane guli na kabebe.
22. Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
22.
23. Nkuzimina anga kilimelime, Nkulengibwa anga nzige.
23. comme l’ombre qui décline je m’en vais, on m’a secoué comme la sauterelle.
23.
24. Mazu mane matamba ku kabamba ka kukanda idia, Nu mubili wane wonda nu kukulukusa.
24. A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d’huile;
24.
25. Nu nne niseli kisimbwa kubeli. Nkungu zibakummonako bakutengia matoe mabo.
25. on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
25.
26. Nkasie, ee Yehowa, Kalaga wane; Nnonie bulingilingi na kyombo kyobe,
26. Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
26.
27. Buno bantu bamenye buno kuli kuboko kwobe, Buno uwe Yehowa, u wakita bubo.
27. qu’ils le sachent, c’est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
27.
28. Baswilile, tondo uwe, kasa mponga! Nkungu zibakunsolobokela bakue na nsoni. Tondo mukiti wobe abogeboge.
28. Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
28.
29. Basongezi bane bakue na nsoni, Nu beikukile na nsoni zabo bobenyene anga ikoti.
29. Qu’ils soient vêtus d’infamie, ceux qui m’accusent, enveloppés de leur honte comme d’un manteau!
29.
30. Naganune Yehowa na kanua kane, Namuganune mu musanganano.
30. Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
30.
31. Kubuno emane ku lulenge lwa kwidume lwa muzambi Kumwonia na bakusungia kalamo kage.
31. car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.
31.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)