1.
Ee Yehowa, wandondile nu wammenyine.
1.
Du maître de chant. De David. Psaumes. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1.
…
2.
Uwe wizi kwikala kwane nu kuzanzuka kwane, Ukumenya makengelo mane kutukila bulazi.
2.
que je me lève ou m’assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2.
…
3.
Ukulola kwenda kwane nu kwiyombeka kwane, Nu wizi nzila zane insania.
3.
que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3.
…
4.
Ee Yehowa, takuli iyuki lyampa munda mwa lulami lwane Lyuteizi nunse.
4.
La parole n’est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4.
…
5.
Wantimbile kumbusa nu lwabusio, Nu kuboko kwobe kuli gantata gane.
5.
derrière et devant tu m’enserres, tu as mis sur moi ta main.
5.
…
6.
Menge anga mamano meli makwangamia, Mantinga, nsinavwama kumamenya.
6.
Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6.
…
7.
Nende kuni kuli kulazi na Muuza wobe? Aba nitine kuni kuli kulazi na malanga mobe?
7.
Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7.
…
8.
Ndi nabakama kwigulu, uwe uli kuko; Aba ndi niyombeka ku kiziki kya bakuzi, lola, uli kuko.
8.
Si j’escalade les cieux, tu es là, qu’au shéol je me couche, te voici.
8.
…
9.
Ndi natola lumpumpu lwa nindunindu Nu kwenda ku kuzinda kwa kitatenge,
9.
Je prends les ailes de l’aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9.
…
10.
Aba kuko, kuboko kwobe kwansondelezie, Nu kuboko kwobe kwa seidume kwankate.
10.
même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10.
…
11.
Ndi natende, lebelebe kapilo kankukile, Nu kyengi kyantimba kyabe kindi,
11.
Je dirai: « Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture »;
11.
…
12.
Kapilo takakukubisa kampa, Tondo kindi kikusana anga busi; Kapilo nu kyengi bili bulingilingi kuguli.
12.
même la ténèbre n’est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12.
…
13.
Kubuno uwe u wabumbile binsania bili munda mwane, Wankungikile munda za mmane.
13.
C’est toi qui m’as formé les reins, qui m’as tissé au ventre de ma mère;
13.
…
14.
Nakuganune, kubuno nabumbilwe ku lukita lwa kwangamia, Milimo zobe zili za miganogano; Mutima wane wizi bubo nunse.
14.
je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Mon âme, tu la connaissais bien,
14.
…
15.
makwa mane tamabisama lwabusio lwobe, Nkungu zinabumbilwe mu lumbisombiso, Nu kukulumizibwa na menge mu biziki bitamonekako mu kisi.
15.
mes os n’étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de la terre.
15.
…
16.
Meiso mobe mamonine ku mubili wane lwabusio lwa kubutwa, Nu biganza byane binsania byasanzilwe mu mukanda wobe, Byabumbagwa bindi byane binsania, Nkungu takyabezaga aba kimozi.
16.
Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés, et chacun d’eux y figure.
16.
…
17.
Ee Kalaga, makengelo mobe kundi meli manene nunse, Maganzo mamo meli meingi nunse,
17.
Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17.
…
18.
Ndi namaganza meli meingi kutinga misege. Nkungu zinkuyuka nikili gamozi nobe.
18.
Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18.
…
19.
Ee Kalaga, ndi watunda, ita bantu babi, Inyuwe bakutunda kwita, tukazi bwigi na nne.
19.
Si tu voulais, ô Dieu, tuer l’impie! Hommes de sang, allez- vous-en de moi!
19.
…
20.
Kubuno bakukutekula bubi, Nu beiti bobe bakutekula izina lyobe buliabulia.
20.
Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20.
…
21.
Ee Yehowa, ndi nsikusomba babo bakukusomba? Ndi nsikusomba babo bakukuguna?
21.
Yahvé, n’ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21.
…
22.
Nkubasomba na lusombo lunene nunse; Nkubaganza buno beli beiti bane.
22.
Je les hais d’une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22.
…
23.
Ee Kalaga, undonde nu umenye mutima wane, Ndindike nu umenye makengelo mane.
23.
Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23.
…
24.
Ulole ndi mundi muli aba emozi ku nzila insania za bubi, Nu unsondelezie mu nzila za milyalya.
24.
vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d’éternité.
24.
…

