1.
Kalaga wane, Kalaga wane, kubuni kuwandekelela? Kubuni uli bulazi kunkasia, nu kungwa ku kutonga kwane?
1.
Du maître de chant. Sur « la biche de l’aurore. » Psaumes de David.
1.
…
2.
Ee Kalaga wane, nkulila mu musi, tondo ntukunakula, Nu mu kindi nsikwikala kibibi nu nsikubobelela.
2.
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!
2.
…
3.
Tondo uwe wasililila, Ukuganunwa na baIsraeli.
3.
Mon Dieu, le jour j’appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi.
3.
…
4.
Batateiswe bakubikide kilemanizio kyabo, Nu bakulemaninne, nu wabonezie.
4.
Et toi, le Saint, qui habites les louanges d’Israël!
4.
…
5.
Balilile kuguli, nu bonezibwe, Bakubikide kilemanizio kyabo, nu tabalibilelibile.
5.
en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais,
5.
…
6.
Tondo nili munsobobo aba nsili muntu, Nsoni za bantu, nu ukubengwa na bantu.
6.
vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n’avaient pas honte.
6.
…
7.
Bansania gabakummonako bakunseka nunse, Bakusongola milomo, nu kutengia matoe mabo. Bakutenda bunee:
7.
Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple,
7.
…
8.
“Akulemanina Yehowa; We amwonie lingo, Amwonie kubuno atananizibwa nage.”
8.
tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête:
8.
…
9.
Tondo Uwe uli wozo wantikizye munda. Wandutile kukukatizia kutukila ganabezaga ku mabele ma mmane.
9.
« Il s’est remis à Yahvé, qu’il le délivre! qu’il le libère, puisqu’il est son ami! »
9.
…
10.
Nakasenwe kwobe kutukila kubutwa, Kutukila kubutwa kwane Uwe uli Kalaga wane.
10.
C’est toi qui m’as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère;
10.
…
11.
Ntwikale bulazi na nne kubuno kabebe keli bwigi, Aba takuli umozi wankasie.
11.
sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c’est toi.
11.
…
12.
Balume ba ngombe beingi bantimba, Ngombe nnene za balume za magala za ku Basani zantimba.
12.
Ne sois pas loin: proche est l’angoisse, point de secours!
12.
…
13.
Banasulila tunua twabo, Anga bukuzugaga kimbwe kili na nzala.
13.
Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m’encerclent;
13.
…
14.
Nabede anga mazi makubuka, Nu makwa mane mansania mabelekile. Mutima wane wabede anga iyula. Nu kunyenguka munda mwane.
14.
contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.
14.
…
15.
Magala mane makamine anga kyindi ky’idega. Nu lulami lwane lwalandenne na kanua kane. Wambikile munkatini mwa mukungu wa lukuo.
15.
Comme l’eau je m’écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond au milieu de mes viscères;
15.
…
16.
Kubuno mboa zantimba. Musanganano wa bantu babi wantimba. Babotola makasa nu masindi mane.
16.
mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans la poussière de la mort.
16.
…
17.
Ninavwama kuganza makwa mane. Bakummona na meiso mabo nu kundola.
17.
Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m’entoure; comme pour déchiqueter mes mains et mes pieds.
17.
…
18.
Babegania nsulu zane gabasamba. Nu nsulu zane bakuzesela mbale.
18.
Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent;
18.
…
19.
Tondo Yehowa, ntube bulazi na nne, Uli Magala mane, nkasie lubilo.
19.
ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
19.
…
20.
Onia kalamo kane buno nsitwe na mwene wa nganda, Aba na magala ma mboa, ee mutundwa wane.
20.
Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide;
20.
…
21.
Nnonie kutuka mu kanua ka kimbwe, Nu na mega ma mbogo.
21.
délivre de l’épée mon âme, de la patte du chien, mon unique;
21.
…
22.
Nasambale izina lyobe ku mibuto zane, Munkatini mwa musanganano nakuganune.
22.
sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme.
22.
…
23.
Beinyuwe bakukua Yehowa boba, mumuganune. Beinyuwe beli kikanga kya Yakobo, mulolesie lwanzo! Nu kuazi boba nunse, beinyuwe ba kikanga kya Israeli!
23.
J’annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai:
23.
…
24.
Kubuno ntabengile aba kusomba mbabazio za wababazibwa, Aba ntamubisile malanga mage. Tondo nkungu zalilile kwage, ungule.
24.
« Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la race d’Israël. »
24.
…
25.
Nakuganune mu musanganano munene, Nazindilizie bilumbilo byane lwabusio lwa babo bakwanza.
25.
Car il n’a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta.
25.
…
26.
Bantu bola mu mutima balie nu kwikuta, Bakuyanga Yehowa bamuganune. Wabe na kalamo ka mbogimbogi nu ka milyalya.
26.
De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j’accomplirai mes voeux devant ceux qui le craignent.
26.
…
27.
Kisi kinsania kikengele nu kugaluka ku Yehowa, Nu baBilongo bansania bakumbame lwabusio lwage.
27.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: « que vive votre coeur à jamais! »
27.
…
28.
Kubuno bukota buli bwa Yehowa, Wozo ukwangata baBilongo.
28.
Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles des nations se prosterneront devant lui.
28.
…
29.
Bagumi bansania ba kisi balie nu kuganuna, Bansania bakwenda ku mukungu bakumbame lwabusio lwage, Aba wozo utakumenya kulanga kalamo kage wenyene.
29.
A Yahvé la royauté, au maître des nations!
29.
…
30.
Bikanga binsania byamukitile. Misagu za Mukota zasambalwe ku kibuti kikavwa.
30.
Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tous ceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus,
30.
…
31.
Bavwe nu kusambala kwisanana kwage Ku bantu babutwe, buno We u wabukitile.
31.
sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges
31.
…
32.
…
32.
à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l’a faite!
32.
…

