1.
Ee Kalaga, kubuni watwisile ku milyalya ? Kubuni bongoa bwobe buli bukali anga keiya ka lusalusalu ku mikoko zobe ?
1.
Poème. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu’à la fin, fumer de colère contre le troupeau de ton bercail?
1.
…
2.
Kengela kikanga kyobe kiwakunzile wakalazi, Kiwakulwide kuba kilongo kya bwiyani bwobe ; Nu mwiduko Sayuni, kiziki kyobe kya kwikala.
2.
Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l’origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, et ce mont Sion où tu fis ta demeure.
2.
…
3.
Enda kuko kwasambwidwe wakalazi, Bubi bunsania bwakitile mwiti ga kiziki kyasililila.
3.
Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l’ennemi, au sanctuaire;
3.
…
4.
Beiti bobe balalukile mu numba zobe za kukumbamina, Beimikile ibendela lyabo kuba kamenyikilo.
4.
dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton de l’entrée, des insignes
4.
…
5.
Bamonekile anga basindi bakuzanzula masaga mu lubanda.
5.
qu’on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5.
…
6.
Nu bisusania bya banzelo byabazilwe ku numba zobe Babibungwide na masaga nu nondo.
6.
abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6.
…
7.
Bakongezie keiya ga kiziki kyobe kyasililila ; Babigizie kiziki ky’izina lyobe aaba nu gansi.
7.
ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu’à terre la demeure de ton nom.
7.
…
8.
Batendile mu mitima zabo bunee : “Tubizikye nunse.” Bagisizie numba insania za Kalaga.
8.
Ils ont dit en leur coeur: « Ecrasons-les d’un coup! » Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d’assemblée sainte.
8.
…
9.
Tatukumona lingo ku migeleko aba takuli mulengania. Aba takuli umozi munkatini mweitu wizi nkungu nkizi !
9.
Nos signes ont cessé, il n’est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9.
…
10.
Ee Kalaga, aaba ku nkungu nkizi mwiti alingane ? Mwiti anyege izina lyobe ku milyalya ?
10.
Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l’oppresseur? L’ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu’à la fin?
10.
…
11.
Kubuni ukusubya kuboko kwobe kwa seidume ; Kutikye ga bukuba bwobe nu kubazikya nunse.
11.
Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11.
…
12.
Tondo Kalaga eli mwangati wane kutukila wakalazi, Ukukitaga bitondo bya lonio mu kisi.
12.
Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l’origine, l’auteur des délivrances au milieu du pays,
12.
…
13.
Wabeganizie kitatenge ku magala mobe ; Wasesile matoe ma nzoka gantata ga mazi.
13.
toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13.
…
14.
Wasesile matoe ma Leviatani byindi byindi, Wamukasenne kuba idia lya bantu bakwikalaga mu kalula.
14.
toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14.
…
15.
Wabasizie miiyalo mu tunuabalongo, Wakamizie nuuzi za mazi meingi.
15.
toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15.
…
16.
Musi nu kindi bili byobe, Uwe u wakitile kyengi nu musi.
16.
à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16.
…
17.
Wabikile myaga insania za kisi, Wabikile nkungu za musi mukali nu nkungu za mpego.
17.
toi qui posas toutes les limites de la terre, l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas.
17.
…
18.
Ee Yehowa, kengela kitondo kikino buno mwiti akulingile, Nu bantu bikongolo banyegile izina lyobe.
18.
Rappelle-toi, Yahvé, l’ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18.
…
19.
Ntukase nyama nkali kalamo ka nkulimba zobe, Ntwibilile kalamo ka bazambi bobe bindi binsania.
19.
Ne livre pas à la bête l’âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l’oublie pas jusqu’à la fin.
19.
…
20.
Kengela idagano, Kubuno biziki bya kapilo ga kisi biyala na bwengelezi.
20.
Regarde vers l’alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20.
…
21.
Ntuzige witizibwe kabebe asubye na nsoni, Muzambi nu uteli na kena basime izina lyobe.
21.
Que l’opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21.
…
22.
Ee Kalaga, zanzuka, idongekele Uwenyene. Kengela bubo bukukunyega kikongolo musi unsania.
22.
Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l’insensé qui te blasphème tout le jour!
22.
…
23.
Ntwibilile iyuki lya beiti bobe, Kazege ka babo batakukwanza kitila nunse bindi binsania.
23.
N’oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23.
…

