1.
Ee Yehowa, Kalaga wa lonio lwane, Nalilile musi nu kindi lwabusio lwobe.
1.
Cantique. Psaumes. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l’affliction. Poème. De Hémân l’indigène.
1.
…
2.
Masego mane mabase lwabusio lwobe ; Tega kutuzi kwobe ku idilo lyane.
2.
Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2.
…
3.
Kubuno mutima wane wikuta kabebe, Nu kalamo kane kalembekela nsinda.
3.
que jusqu’à toi vienne ma prière, prête l’oreille à mes sanglots.
3.
…
4.
Naganzilwe gamozi na bakuzi, Niseli anga muntu uteli na mukasia.
4.
Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4.
…
5.
Nalekelwa munkatini mwa bakuzi, Anga bwiyombeka bakuzi mu nsinda, Babo batakukengelwa lingo nobe, Nu beseli bulazi na kuboko kwobe.
5.
déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5.
…
6.
Waniyombekezie mu muzinga mulazi nunse, Ga kiziki kya kapilo nu mazi meingi.
6.
congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n’as plus souvenir et qui sont retranchés de ta main.
6.
…
7.
Bongoa bwobe bwamvwama nunse, Nu ukunita na kabebe gantata ga kabebe. Kengela bubo.
7.
Tu m’as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7.
…
8.
Babo benizi wababikile bulazi na nne, Wambikile kuba kisimbwa kubeli, Nakandwa nu nsinavwama kutuka.
8.
sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8.
…
9.
Meiso mane makua ku kabamba ka kabebe kane, Ee Yehowa, bindi binsania nakumanine, Nalambizie maboko mane kuguli.
9.
Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et ne puis sortir,
9.
…
10.
Ndi walolesie bakuzi miganogano zobe ? Babo bakule ndi bazanzuke nu kukusima ? Kengela bubo.
10.
mon oeil est usé par le malheur. Je t’appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10.
…
11.
Ndi busoga bwobe bwasambalwe mu nsinda ? Aba bukatizio bwobe ga kiziki kyabiga ?
11.
« Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent- elles pour te louer?
11.
…
12.
Ndi migeleko zobe zamenywe mu kapilo ? Nu kwisanana kwobe mu kisi kya kwibilila ?
12.
Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12.
…
13.
Tondo nalilile kuguli, ee Yehowa, Nu nindunindu masego mane mavwe kuguli.
13.
Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l’oubli…? »
13.
…
14.
Ee Yehowa, kubuni wateza mutima wane ? Kubuni wambisa kilungi kyobe ?
14.
Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14.
…
15.
Nababazibwa bwigi na kukua kutukila bwana bwane ; Nikalide boba bwobe nu nazangazanga.
15.
pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15.
…
16.
Bongoa bwobe bukali bwabede kundi, Kukukua boba kwanendezia bulazi.
16.
Malheureux et mourant dès mon enfance, j’ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16.
…
17.
Byantimbile anga mazi busi bunsania ; Byantimbile gamozi.
17.
sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m’ont réduit à rien.
17.
…
18.
Mu kapilo wandekanukizie na batundwa nu beida, Nu bansania banamenyine.
18.
Elles me cernent comme l’eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18.
…
19.
…
19.
Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c’est la ténèbre.
19.
…

