Psaumes / Nimbo 89

📖 Psaumes / Nimbo 89 Idagi lya Kalaga
1. Nimbe kyombo kya Yehowa ku milyalya ; Na kanua kane nalolesie bibuti binsania kwisanana kwobe.
1. Poème. D’Etân l’indigène.
1.
2. Kubuno natendile bunee : “Kyombo kyane kyabe bindi binsania ; Nimikile kwisanana kwobe mwigulu.
2. L’amour de Yahvé à jamais je le chante, d’âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2.
3. Nakitile idagano na musombolwa wane, Nalumbide ku Davidi mukiti wane ;
3. Car tu as dit: l’amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3.
4. Nimike kibuti kyobe ku milyalya, Nalindie kisumbi kyobe kya bukota ku bibuti binsania.” Kengela bubo.
4. « J’ai fait une alliance avec mon élu, j’ai juré à David mon serviteur:
4.
5. Ee Yehowa, meigulu maganune migeleko zobe ; Nu kwisanana kwobe mu musanganano wa basililila.
5. A tout jamais j’ai fondé ta lignée, je te bâtis d’âge en âge un trône. »
5.
6. Kubuno mwigulu nazi unalingimanibwa na Yehowa ? Nazi ku beli uli na bwangato wasusanania na Yehowa ?
6. Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l’assemblée des saints.
6.
7. Kalaga wakwitia boba mu musanganano wa basililila, Nu kukubwa boba kutinga bansania bamutimba,
7. Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s’égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7.
8. Ee Kalaga Yehowa, Mwiya Mayombo, Ee Yehowa, nazi uli na magala anga uwe ? Kwisanana kwobe kwakutimba.
8. Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8.
9. Wangata lwikotio lwa kitatenge, Nkungu zikukulunguka bimpumi byakyo ukubibobelezia.
9. Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9.
10. Wakekile nyama nkali Rahaba byindi byindi anga witwa ; Wabalanganizie beiti bobe na kuboko kwobe kwa magala.
10. C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises;
10.
11. Meigulu nu kisi bili byobe, Nu binsania bilimo ; wabyimikile
11. c’est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11.
12. Kuntata nu kunsi kwabumbilwe n’uwe, Tabori nu Hermoni bakubogaboga n’izina lyobe.
12. A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c’est toi qui les fondas;
12.
13. Uli na kuboko kwa bupuka. Kuboko kwobe kuli na magala, Kuboko kwobe kwa seidume kwasakikwa.
13. le nord et le midi, c’est toi qui les créas, le Tabor et l’Hermon à ton nom crient de joie.
13.
14. Kwisanana nu bulili bili kibanza kya kisumbi kyobe kya bukota ; Kyombo nu bulili bikwenda lwabusio lwobe.
14. A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14.
15. Mbogimbogi ku bantu beizi kukuganuna, Ee Yehowa, bakutabanga mu kyengi kyobe.
15. Justice et Droit sont l’appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15.
16. Mu izina lyobe bakubogaboga musi unsania, Nu ku kwisanana kwobe bakuganunwa,
16. Heureux le peuple qui sait l’acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16.
17. Kubuno uli lutanuno lwa magala mabo, Nu ku lutundo lwobe malanga meitu makusakikwa.
17. en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s’exaltent.
17.
18. Kubuno ngabo u Yehowa, Nu mwangati weitu eli wa Wasililila wa Israeli.
18. L’éclat de leur puissance, c’est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18.
19. Wakalazi watendile na basililila bobe ku tulolesio, Nu watendile bunee : “Nakasizie ipuka ; Nasakikile wozo wasombwedwe munkatini mwa bantu.
19. car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d’Israël, est notre roi.
19.
20. Nasangile Davidi mukiti wane ; Nu namubongezie mwambo wane.
20. Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: « J’ai prêté assistance à un preux, j’ai exalté un cadet de mon peuple.
20.
21. Kuboko kwane kwimikwe gamozi nage, Nu kuboko kwane kwamukase magala.
21. J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
21.
22. Mwiti ntamubenge, Aba muntu mubi ntamusungie.
22. pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22.
23. Nite beiti bage lwabusio lwage, Nu kulibula babo bakumusomba.
23. L’adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l’accabler;
23.
24. Tondo kwisanana nu kyombo kyane byabe gamozi nage, Nu ku izina lyane magala mage matalikilwe.
24. j’écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24.
25. Nalambye kuboko kwage gantata ga Kitatenge Kinene, Nu kuboko kwage kwa seidume gantata ga Luuzi Furati.
25. Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s’exaltera sa vigueur;
25.
26. Ammane bunee : ‘Uwe uli Tatane, Kalaga wane nu Lwanda lwa lonio lwane.’
26. j’établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26.
27. Nu Nne namubike kuba nkula zane, Munene kutinga bangati bansania ba mu kisi.
27. Il m’appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27.
28. Namukwile kyombo bindi binsania, Nu idagano lyane lyabe gamozi nage.
28. si bien que j’en ferai l’aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28.
29. Nu nimike kibuti kyage ku milyalya, Nu kisumbi kyage kya bukota ku milyalya.
29. A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29.
30. Ndi bana bage basiga milembe zane, Aba tabakwenda mu makakizio mane,
30. j’ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30.
31. Ndi babenga milembe zane, Aba tabakwanza makakizio mane,
31. Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31.
32. Kasi nalige bubi bwabo na kasusula, Nu bwagi bwabo na kulibulwa.
32. s’ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32.
33. Tondo nsyatikye kyombo kyane kweli nunse, Aba nsyasige kwisanana kwane kukokoka.
33. je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33.
34. Nsyite idagano, Aba kugalukya kitondo kyatuka mu kanua kane.
34. mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34.
35. Nalumbide limbizi limozi mu kusililila kwane ; Nsyatende Davidi buza.
35. Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35.
36. Ibuta lyage lyalame ku milyalya, Nu kisumbi kyage kya bukota anga musi lwabusio lwane.
36. une fois j’ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36.
37. Kimikwe anga mwezi ku milyalya, Nu anga mulongeki wisanana uli mwigulu.” Kengela bubo.
37. Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37.
38. Tondo uwe wamutezile nu kumusomba, Wongedwe mubongibwa wobe.
38. comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue. »
38.
39. Wasombile idagano liwalagile mukiti wobe, Watezile nkumbu zage gansi.
39. Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t’es emporté contre ton oint;
39.
40. Wagusizie mikolo zage insania, Nu biziki byage byalanga bya matinino mage mabede makindu.
40. tu as renié l’alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu’à terre son diadème.
40.
41. Bansania bakutinga mu nzila bakumunyaga, Eseli kisimbwa kya beida bage.
41. Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41.
42. Wasakika kuboko kwa seidume kwa beiti bage, Wabogiabogia beiti bage bansania.
42. tous les passants du chemin l’ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42.
43. Wakokwede bukali bwa mwene wage wa nganda, Aba ntwamwimikile nkungu za bita.
43. Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43.
44. Watubizie lutanuno lwage, Nu kugusia kisumbi kyage kya bukota gansi.
44. tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l’as pas épaulé dans le combat.
44.
45. Wasigulizizie bindi bya busikila bwage, Nu wamukukide na nsoni. Kengela bubo.
45. Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu’à terre;
45.
46. Ee Yehowa, aaba nkungu nkizi ziwibise ku milyalya ? Aaba nkungu nkizi bongoa bwobe bwabanga anga keiya ?
46. tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46.
47. Kengela buni buli kalamo kane keigi. Nu buni buwabumbile bantu bansania bakue lubilo !
47. Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu’à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47.
48. Nazi unalama geteli kumona lukuo, Unonia kalamo kage na nsinda ? Kengela bubo.
48. Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d’Adam?
48.
49. Mukota, kuni kuli kyombo kyobe kya wakalazi ? Kiwalumbide Davidi ku kwisanana kwobe ?
49. Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49.
50. Mukota, kengela bilingano bya bakiti bobe, Bunkwikalila bilingano bya bantu beingi.
50. Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50.
51. Ee Yehowa, bibyo bikulingana beiti bobe, Bibakulinga mubongibwa wobe kunsania kwakwenda.
51. Souviens-toi, Seigneur, de l’insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits des peuples;
51.
52. Aganunwe Yehowa ku milyalya. Amena nu Amena.
52. ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52.
53.
53. Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)