1.
Nimbe kyombo kya Yehowa ku milyalya ; Na kanua kane nalolesie bibuti binsania kwisanana kwobe.
1.
Poème. D’Etân l’indigène.
1.
…
2.
Kubuno natendile bunee : “Kyombo kyane kyabe bindi binsania ; Nimikile kwisanana kwobe mwigulu.
2.
L’amour de Yahvé à jamais je le chante, d’âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2.
…
3.
Nakitile idagano na musombolwa wane, Nalumbide ku Davidi mukiti wane ;
3.
Car tu as dit: l’amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3.
…
4.
Nimike kibuti kyobe ku milyalya, Nalindie kisumbi kyobe kya bukota ku bibuti binsania.” Kengela bubo.
4.
« J’ai fait une alliance avec mon élu, j’ai juré à David mon serviteur:
4.
…
5.
Ee Yehowa, meigulu maganune migeleko zobe ; Nu kwisanana kwobe mu musanganano wa basililila.
5.
A tout jamais j’ai fondé ta lignée, je te bâtis d’âge en âge un trône. »
5.
…
6.
Kubuno mwigulu nazi unalingimanibwa na Yehowa ? Nazi ku beli uli na bwangato wasusanania na Yehowa ?
6.
Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l’assemblée des saints.
6.
…
7.
Kalaga wakwitia boba mu musanganano wa basililila, Nu kukubwa boba kutinga bansania bamutimba,
7.
Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s’égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7.
…
8.
Ee Kalaga Yehowa, Mwiya Mayombo, Ee Yehowa, nazi uli na magala anga uwe ? Kwisanana kwobe kwakutimba.
8.
Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8.
…
9.
Wangata lwikotio lwa kitatenge, Nkungu zikukulunguka bimpumi byakyo ukubibobelezia.
9.
Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9.
…
10.
Wakekile nyama nkali Rahaba byindi byindi anga witwa ; Wabalanganizie beiti bobe na kuboko kwobe kwa magala.
10.
C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises;
10.
…
11.
Meigulu nu kisi bili byobe, Nu binsania bilimo ; wabyimikile
11.
c’est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11.
…
12.
Kuntata nu kunsi kwabumbilwe n’uwe, Tabori nu Hermoni bakubogaboga n’izina lyobe.
12.
A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c’est toi qui les fondas;
12.
…
13.
Uli na kuboko kwa bupuka. Kuboko kwobe kuli na magala, Kuboko kwobe kwa seidume kwasakikwa.
13.
le nord et le midi, c’est toi qui les créas, le Tabor et l’Hermon à ton nom crient de joie.
13.
…
14.
Kwisanana nu bulili bili kibanza kya kisumbi kyobe kya bukota ; Kyombo nu bulili bikwenda lwabusio lwobe.
14.
A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14.
…
15.
Mbogimbogi ku bantu beizi kukuganuna, Ee Yehowa, bakutabanga mu kyengi kyobe.
15.
Justice et Droit sont l’appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15.
…
16.
Mu izina lyobe bakubogaboga musi unsania, Nu ku kwisanana kwobe bakuganunwa,
16.
Heureux le peuple qui sait l’acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16.
…
17.
Kubuno uli lutanuno lwa magala mabo, Nu ku lutundo lwobe malanga meitu makusakikwa.
17.
en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s’exaltent.
17.
…
18.
Kubuno ngabo u Yehowa, Nu mwangati weitu eli wa Wasililila wa Israeli.
18.
L’éclat de leur puissance, c’est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18.
…
19.
Wakalazi watendile na basililila bobe ku tulolesio, Nu watendile bunee : “Nakasizie ipuka ; Nasakikile wozo wasombwedwe munkatini mwa bantu.
19.
car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d’Israël, est notre roi.
19.
…
20.
Nasangile Davidi mukiti wane ; Nu namubongezie mwambo wane.
20.
Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: « J’ai prêté assistance à un preux, j’ai exalté un cadet de mon peuple.
20.
…
21.
Kuboko kwane kwimikwe gamozi nage, Nu kuboko kwane kwamukase magala.
21.
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
21.
…
22.
Mwiti ntamubenge, Aba muntu mubi ntamusungie.
22.
pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22.
…
23.
Nite beiti bage lwabusio lwage, Nu kulibula babo bakumusomba.
23.
L’adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l’accabler;
23.
…
24.
Tondo kwisanana nu kyombo kyane byabe gamozi nage, Nu ku izina lyane magala mage matalikilwe.
24.
j’écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24.
…
25.
Nalambye kuboko kwage gantata ga Kitatenge Kinene, Nu kuboko kwage kwa seidume gantata ga Luuzi Furati.
25.
Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s’exaltera sa vigueur;
25.
…
26.
Ammane bunee : ‘Uwe uli Tatane, Kalaga wane nu Lwanda lwa lonio lwane.’
26.
j’établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26.
…
27.
Nu Nne namubike kuba nkula zane, Munene kutinga bangati bansania ba mu kisi.
27.
Il m’appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27.
…
28.
Namukwile kyombo bindi binsania, Nu idagano lyane lyabe gamozi nage.
28.
si bien que j’en ferai l’aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28.
…
29.
Nu nimike kibuti kyage ku milyalya, Nu kisumbi kyage kya bukota ku milyalya.
29.
A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29.
…
30.
Ndi bana bage basiga milembe zane, Aba tabakwenda mu makakizio mane,
30.
j’ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30.
…
31.
Ndi babenga milembe zane, Aba tabakwanza makakizio mane,
31.
Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31.
…
32.
Kasi nalige bubi bwabo na kasusula, Nu bwagi bwabo na kulibulwa.
32.
s’ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32.
…
33.
Tondo nsyatikye kyombo kyane kweli nunse, Aba nsyasige kwisanana kwane kukokoka.
33.
je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33.
…
34.
Nsyite idagano, Aba kugalukya kitondo kyatuka mu kanua kane.
34.
mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34.
…
35.
Nalumbide limbizi limozi mu kusililila kwane ; Nsyatende Davidi buza.
35.
Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35.
…
36.
Ibuta lyage lyalame ku milyalya, Nu kisumbi kyage kya bukota anga musi lwabusio lwane.
36.
une fois j’ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36.
…
37.
Kimikwe anga mwezi ku milyalya, Nu anga mulongeki wisanana uli mwigulu.” Kengela bubo.
37.
Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37.
…
38.
Tondo uwe wamutezile nu kumusomba, Wongedwe mubongibwa wobe.
38.
comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue. »
38.
…
39.
Wasombile idagano liwalagile mukiti wobe, Watezile nkumbu zage gansi.
39.
Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t’es emporté contre ton oint;
39.
…
40.
Wagusizie mikolo zage insania, Nu biziki byage byalanga bya matinino mage mabede makindu.
40.
tu as renié l’alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu’à terre son diadème.
40.
…
41.
Bansania bakutinga mu nzila bakumunyaga, Eseli kisimbwa kya beida bage.
41.
Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41.
…
42.
Wasakika kuboko kwa seidume kwa beiti bage, Wabogiabogia beiti bage bansania.
42.
tous les passants du chemin l’ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42.
…
43.
Wakokwede bukali bwa mwene wage wa nganda, Aba ntwamwimikile nkungu za bita.
43.
Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43.
…
44.
Watubizie lutanuno lwage, Nu kugusia kisumbi kyage kya bukota gansi.
44.
tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l’as pas épaulé dans le combat.
44.
…
45.
Wasigulizizie bindi bya busikila bwage, Nu wamukukide na nsoni. Kengela bubo.
45.
Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu’à terre;
45.
…
46.
Ee Yehowa, aaba nkungu nkizi ziwibise ku milyalya ? Aaba nkungu nkizi bongoa bwobe bwabanga anga keiya ?
46.
tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46.
…
47.
Kengela buni buli kalamo kane keigi. Nu buni buwabumbile bantu bansania bakue lubilo !
47.
Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu’à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47.
…
48.
Nazi unalama geteli kumona lukuo, Unonia kalamo kage na nsinda ? Kengela bubo.
48.
Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d’Adam?
48.
…
49.
Mukota, kuni kuli kyombo kyobe kya wakalazi ? Kiwalumbide Davidi ku kwisanana kwobe ?
49.
Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49.
…
50.
Mukota, kengela bilingano bya bakiti bobe, Bunkwikalila bilingano bya bantu beingi.
50.
Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50.
…
51.
Ee Yehowa, bibyo bikulingana beiti bobe, Bibakulinga mubongibwa wobe kunsania kwakwenda.
51.
Souviens-toi, Seigneur, de l’insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits des peuples;
51.
…
52.
Aganunwe Yehowa ku milyalya. Amena nu Amena.
52.
ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52.
…
53.
…
53.
Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53.
…

