1.
Namusingila Foibe mubitu weitu, eli mukiti wa kanisa ka Kenkurea,
1.
Je vous recommande Phébée, notre soeur, diaconesse de l’Eglise de Cenchrées:
1.
…
2.
buno mumusekele mu Mukota weitu, anga bwatananina baswagibwa, nu nti mwamukasia mu bitondo binsania byakwiyanina kumuli, kubuno we akasizie bantu beingi nu ankasizie nu nne.
2.
offrez-lui dans le Seigneur un accueil digne des saints, et assistez-la en toute affaire où elle aurait besoin de vous; aussi bien fut-elle une protectrice pour nombre de chrétiens et pour moi-même.
2.
…
3.
Munsambizie na Prisila nu Akila, bakiti banane na mulimo mu Yesu Kristo,
3.
Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs dans le Christ Jésus;
3.
…
4.
babezaga kayikayika kukua ku kabamba ka konia kalamo kane, nu nkubasima nunse, aba ta nnenyene tugu, tondo nu makanisa mansania ma baBilongo.
4.
pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête, et je ne suis pas seul à leur devoir de la gratitude: c’est le cas de toutes les Eglises de la gentilité;
4.
…
5.
Munsambizie na kanisa keli mu numba zabo. Mwankatila samba ku Epeneto, mutundwa wane, wozo wabezaga mutangi kukatizia Yesu Kristo mu kisi kinsania kya Asia.
5.
saluez aussi l’Eglise qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, les prémices que l’Asie a offertes au Christ.
5.
…
6.
Samba ku Maria wamukitide mulimo munene.
6.
Saluez Marie, qui s’est bien fatiguée pour vous.
6.
…
7.
Samba ku Androniko nu ku Yunia, mibuto zane za kubutwa nu bakandwa banane, bakukaswa nunse lwanzo na bantu munkatini mwa basingwa nu bo balingaga kuba mu Kristo lwabusio lwane.
7.
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtres marquants qui m’ont précédé dans le Christ.
7.
…
8.
Samba ku Ampuliato, mutundwa wane mu Mukota.
8.
Saluez Ampliatus qui m’est cher dans le Seigneur.
8.
…
9.
Samba ku Urbano, muneitu na mulimo mu Kristo.
9.
Saluez Urbain, notre coopérateur dans le Christ, et mon cher Stachys.
9.
…
10.
Samba ku Apele, walindikilwe nu witabizizibwe mu Kristo, samba ku babo ba numba za Aristobulo.
10.
Saluez Apelle, qui a fait ses preuves dans le Christ. Saluez les membres de la maison d’Aristobule.
10.
…
11.
Samba ku Herodio, mubuto wane. Samba ku babo ba mu numba za Narkiso beli mu Mukota.
11.
Saluez Hérodion, mon parent; saluez les membres de la maison de Narcisse dans le Seigneur.
11.
…
12.
Samba ku Tirifena nu ku Tirifosa, bakikulu bakukita mulimo na komanizia mu Mukota. Samba ku kilemba kyane mutundwa Persi, ungo mukikulu wikasenne nunse ku mulimo wa Mukota.
12.
Saluez Tryphène et Tryphose, qui se fatiguent dans le Seigneur; saluez ma chère Persis, qui s’est beaucoup fatiguée dans le Seigneur.
12.
…
13.
Samba ku Rufo, musombolwa mu Mukota, nu ku nina uli kundi mmane, nu nne:
13.
Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.
13.
…
14.
samba ku Asinkristo, ku Fulego, ku Herme, ku Patroba, ku Herma, nu ku mibuto zili gamozi nabo.
14.
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
14.
…
15.
Samba ku Filologo nu ku Yulia, ku Nereo nu ku mubitu wage, nu ku Olimpa, nu ku baswagibwa bansania beli gamozi nabo.
15.
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympas et tous les saints qui sont avec eux.
15.
…
16.
Sambizaniazi bweinyubweinyu, na mbogimbogi zasililila. Makanisa mansania ma Kristo mamusekela.
16.
Saluez-vous mutuellement d’un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
16.
…
17.
Nkumusengezia mibuto zane, buno idangazi na babo bakulusia malekanuko nu misona, nu kukita bitakulungana na meigisia mamwigisizibwe. Mwibembukye bulazi nabo.
17.
Je vous en prie, frères, gardez-vous de ces fauteurs de dissensions et de scandales contre l’enseignement que vous avez reçu; évitez-les.
17.
…
18.
Kubuno bantu beli bubo, tabakukitila Kristo Mukota weitu, tondo nda zabo bobenyene; nu ku kutenda bitondo bisoga nu bya kutananizia busoga, bakwengelela makengelo ma bantu beteli na bumenyinino.
18.
Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur le Christ, mais leur ventre, et par des discours doucereux et flatteurs séduisent les coeurs simples.
18.
…
19.
Lwanzo lweinyu lwamenywa na bantu bansania; umpanga nabogaboga n’inyuwe, nu nkumutenda buno mube na menge mu misako misoga nu mube bikongolo mu misako mibi.
19.
En effet, le renom de votre obéissance s’est répandu partout et vous faites ma joie; mais je veux que vous soyez avisés pour le bien et malhabiles pour le mal.
19.
…
20.
Kalaga wa bubobelelo anyante Satana yiliyili kunsi kwa magulu meinyu. Mponga za Mukota weitu Yesu zibe gamozi n’inyuwe!
20.
Le Dieu de la paix écrasera bien vite Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
20.
…
21.
Timoteo, munane na mulimo, amusambizia, nu Lukio, Yasoni nu Sosipateri mibuto zane za kikanga.
21.
Timothée, mon coopérateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.
21.
…
22.
Nne Tertio, u, wasanzile mukanda wono, namusambizia mu Mukota.
22.
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
22.
…
23.
Gayo, musekezi wane nu wa kanisa kansania amusambizia. Erasto, mulangi wa bikulo bya wozo mwino, nu Kwarto mubuto weitu bamusambizia.
23.
Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l’Eglise entière. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.
23.
…
24.
Mponga za Mukota weitu Yesu Kristo zibe gamozi n’inyuwe bansania! Amena!
24.
…
24.
…
25.
Ku Kalaga unavwama kumulindia, anga Musagu Musoga u nkusambala nu busambazi bwa Yesu Kristo, kuyangana na kubisulwa kwa keinda kabisilwe kutukila wakalazi,
25.
A Celui qui a le pouvoir de vous affermir conformément à l’Evangile que j’annonce en prêchant Jésus Christ, révélation d’un mystère enveloppé de silence aux siècles éternels,
25.
…
26.
tondo kalolesibwa kano kaluma ku masanzo ma bulengania, ku ikakizio lya Kalaga uteli na kuzinda, nu kamenyinwe na baBilongo bansania buno banze bukatizio.
26.
mais aujourd’hui manifesté, et par des Ecritures qui le prédisent selon l’ordre du Dieu éternel porté à la connaissance de toutes les nations pour les amener à l’obéissance de la foi;
26.
…
27.
Ku Kalaga uli na menge wenyene, kube lutanuno mu Yesu Kristo ku nkiko na nkiko zitanakuzinda! Amena!
27.
à Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, à lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.
27.
…

