Romains / Baroma 4

📖 Romains / Baroma 4 Idagi lya Kalaga
1. Umpanga tutende buni ku Abrahamu, tateiswe ku lukita lwa mubili, amonine kikizi?
1. Que dirons-nous donc d’Abraham, notre ancêtre selon la chair?
1.
2. Ndi Abrahamu abede wisanana ku makitilo mage, nti aneikaka, tondo ta lwabusio lwa Kalaga.
2. Si Abraham tint sa justice des oeuvres, il a de quoi se glorifier. Mais non au regard de Dieu!
2.
3. Kubuno Masanzo makutenda buni? Abrahamu akatizizie Kalaga, nu ku bubo abede wisanana.
3. Que dit en effet l’Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut compté comme justice.
3.
4. Tondo ku muntu ukukita mulimo, lukalilo lwage talukuganzwa anga mponga, tondo anga nsombi;
4. A qui fournit un travail on ne compte pas le salaire à titre gracieux: c’est un dû;
4.
5. nu ku wozo muntu utakukita mulimo, tondo akukatizia Kalaga ukwisanania mwagi, bukatizio bwage bwamubikile wisanana.
5. mais à qui, au lieu de travailler, croit en celui qui justifie l’impie, on compte sa foi comme justice.
5.
6. Anga bukutenda Davidi buno mbogimbogi ku muntu wozo ukubikwa na Kalaga buno eisanana kuteli makitilo:
6. Exactement comme David proclame heureux l’homme à qui Dieu attribue la justice indépendamment des oeuvres:
6.
7. “Mbogimbogi ku babo basigililwe mibi zabo, Nu bwagi bwabo bwakukilwa!
7. Heureux ceux dont les offenses ont été remises, et les péchés couverts.
7.
8. Mbogimbogi ku muntu wozo utakuganzilwa bwagi bwampa na Mukota!”
8. Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute aucun péché.
8.
9. Ndi mbogimbogi zeno zili tugu ku babo bamonesizibwe? Aba kubatamonesizibwe nu bo? Kubuno tukutenda buno bukatizio bwabikile Abrahamu kuba wisanana.
9. Cette déclaration de bonheur s’adresse-t-elle donc aux circoncis ou bien également aux incirconcis? Nous disons, en effet, que la foi d’Abraham lui fut comptée comme justice.
9.
10. Umpanga, buni bwabede wisanana? Ndi gaabezaga es’amonesibwa, aba ndi gaabezaga ntemonesibwa? Ntabezaga amonesibwa, abezaga eikili utamonesibwa.
10. Comment donc fut-elle comptée? Quand il était circoncis ou avant qu’il le fût? Non pas après, mais avant;
10.
11. Nu akatile kakengelezio ka kumonesibwa, anga kalolesio ka kwisanana kaakatile ku bukatizio gaabezaga ntemonesibwa, buno abe isi wa batamonesibwa bansania bakukatizia, buno babe nu bo beisanana,
11. et il reçut le signe de la circoncision comme sceau de la justice de la foi qu’il possédait quand il était incirconcis; ainsi devint-il à la fois le père de tous ceux qui croiraient sans avoir la circoncision, pour que la justice leur fût également comptée,
11.
12. nu eli lingo isi wa bamonesibwa, ta buno bamonesibwa umpanga tondo bakutabanga mu binyantilo bya bukatizio bwa tateiswe Abrahamu, bwabezaga nabo gaabezaga ntemonesibwa.
12. et le père des circoncis, qui ne se contentent pas d’être circoncis, mais marchent sur les traces de la foi qu’avant la circoncision eut notre père Abraham.
12.
13. Kubuno, ta ku mulembe ukinsa bupieni bwa kisi bwabede idagano ku Abrahamu aba ku kibuti kyage, tondo ku kwisanana mu bukatizio.
13. De fait ce n’est point par l’intermédiaire d’une loi qu’agit la promesse faite à Abraham ou à sa descendance de recevoir le monde en héritage, mais par le moyen de la justice de la foi.
13.
14. Kubuno ndi bantu beli mu mulembe u beli bapieni, kasi, bukatizio nti buli buliabulia, nu idagano nti lyagaluka.
14. Car si l’héritage appartient à ceux qui relèvent de la Loi, la foi est sans objet, et la promesse sans valeur;
14.
15. Kubuno mulembe u gukulusia bongoa nu gago geteli mulembe nti takuli kukagulwa kwa mulembe.
15. la Loi en effet produit la colère, tandis qu’en l’absence de loi il n’y a pas non plus de transgression.
15.
16. Ububo, idagano lyakitilwe ku kabamba ka bukatizio, buno libe ku mponga nu likokomene ku kibuti kinsania kya Abrahamu, ta ku babo tugu bakwanza mulembe tondo lingo ku babo beli ba bukatizio bwa Abrahamu. Eli tateiswe, beiswe bansania, anga bwasanzilwe bunee:
16. Aussi dépend-il de la foi, afin d’être don gracieux, et qu’ainsi la promesse soit assurée à toute la descendance, qui se réclame non de la Loi seulement, mais encore de la foi d’Abraham, notre père à tous,
16.
17. “Nakubikile isi wa bilongo byingi.” Eli tateiswe lwabusio lwa Kalaga, u wozo wakatizizie, ukukasana kalamo ku bakuzi nu ukumana bintu biteli anga buno byabede.
17. comme il est écrit: Je t’ai établi père d’une multitude de peuples — notre père devant Celui auquel il a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle le néant à l’existence.
17.
18. Ku nkungu zitabezaga kilemanizio Abrahamu akatizizie mu kilemanizio buno abe isi wa bilongo byingi anga bubo bwatendilwe bunee: “Ububo bukaba kibuti kyobe.”
18. Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi père d’une multitude de peuples, selon qu’il fut dit: Telle sera ta descendance.
18.
19. Nu ntabezaga atamba mu bukatizio, amonine buno mubili wage use wakunguka, kubuno abezaga eseli bwigi na myaka lukama, nu Sara ntabezaga lingo mu lukita lwa kubuta bana.
19. C’est d’une foi sans défaillance qu’il considéra son corps déjà mort — il avait quelque cent ans — et le sein de Sara, mort également;
19.
20. Ku kabamba k’idagano lya Kalaga, ntazangilezangile ku kutakatizia; tondo alindile mu bukatizio, nu akasile Kalaga lutanuno,
20. appuyé sur la promesse de Dieu, sans hésitation ni incrédulité, mais avec une foi puissante, il rendit gloire à Dieu,
20.
21. nu amenyine lebelebe buno Kalaga anavwama kukita bubo bwasilile kulaga.
21. certain que tout ce que Dieu a promis, il est assez puissant ensuite pour l’accomplir.
21.
22. Ku bubo abede wisanana.
22. Voilà pourquoi ce lui fut compté comme justice.
22.
23. Tondo ta ku kabamba kage wenyene u kwasanzidwe buno bubo, bube kweli.
23. Or quand l’Ecriture dit que sa foi lui fut comptée, ce n’est point pour lui seul; elle nous visait également,
23.
24. Tondo lingo ku kabamba keitu, iswe bakuganzwa buno beisanana, iswe bakukatizia wozo wayukizie Yesu, Mukota weitu, kutuka ku bakuzi,
24. nous à qui la foi doit être comptée, nous qui croyons en celui qui ressuscita d’entre les morts Jésus notre Seigneur,
24.
25. wakasenwe ku kabamba ka bwagi bweitu, nu ayukizibwe buno twisanane.
25. livré pour nos fautes et ressuscité pour notre justification.
25.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)