1.
Kengelezia bantu buno beisigulizie ku bangati nu ku bakota nu kubanza, nu kuba kayikayika ku mulimo na mulimo musoga,
1.
Rappelle à tous qu’il faut être soumis aux magistrats et aux autorités, pratiquer l’obéissance, être prêt à toute bonne oeuvre,
1.
…
2.
tabalinge muntu wampa, babe bantu ba bubobelelo, babe bantu bola, nu babe na lwanzo ku bantu bansania.
2.
n’outrager personne, éviter les disputes, se montrer bienveillant, témoigner à tous les hommes une parfaite douceur.
2.
…
3.
Kubuno nu iswe tondo, twabezaga bikongolo wakalazi, tatwabezaga na lwanzo, bazimizi, twakitaga nunse misako za ntundo mbi za kisi nu za mbogimbogi zitakulungana ku nkita na nkita, twalamine mu bwagi nu lugi, nu twasombanaga bweitubweitu.
3.
Car nous aussi, nous étions naguère des insensés, des rebelles, des égarés, esclaves d’une foule de convoitises et de plaisirs, vivant dans la malice et l’envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.
3.
…
4.
Tondo gamonekile busoga bwa Kalaga Monia weitu nu lutundo lwage ku bantu,
4.
Mais le jour où apparurent la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes,
4.
…
5.
atonezie, ta ku kabamba ka makitilo ma kwisanana matwakitile, tondo ku kyombo kyage, ku kogibwa kwa kubutwa lingo limbizi lya mabili, nu kukitwa bato na Muuza Wasililila,
5.
il ne s’est pas occupé des oeuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seule miséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l’Esprit Saint.
5.
…
6.
Wozo wabalanganizie Kalaga kutuli mu Yesu Kristo, Monia weitu,
6.
Et cet Esprit, il l’a répandu sur nous à profusion, par Jésus Christ notre Sauveur,
6.
…
7.
buno tukuganzwa beisanana mu mponga zage, tube bapieni mu kilemanizio kya kalamo katanakuzinda.
7.
afin que, justifiés par la grâce du Christ, nous obtenions en espérance l’héritage de la vie éternelle.
7.
…
8.
Kitondo kikino kili kya kukatizibwa, nu nkutunda buno ukokomezie bitondo bibyo buno babo bakatizizie Kalaga bakengele kankanka kukita milimo misoga. Bitondo bibino bili bisoga nu bili na mutali ku bantu.
8.
Elle est sûre cette parole et je tiens à ce que, sur ce point, tu sois catégorique, afin que ceux qui ont placé leur foi en Dieu aient à coeur d’exceller dans la pratique du bien. Voilà qui est bon et utile aux hommes.
8.
…
9.
Tondo bembuka mbuzio za bukongolo, bitondo bya bibuti, nu nsake, nu myango ku kabamba ka milembe; kubuno tabili na mutali nu bili bya buliabulia.
9.
Mais les folles recherches, les généalogies, les disputes, les polémiques au sujet de la Loi, évite-les. Elles sont sans utilité et sans profit.
9.
…
10.
Muntu wa meigisia mabi, kumbusa kwa kumusungula litangi nu lya mabili, ndi ntongwa, nti widekanukya nage;
10.
Quant à l’homme de parti, après un premier et un second avertissement, romps avec lui.
10.
…
11.
menya buno muntu wa lukita luluno alubikana nu akukita bwagi, nu nti akwisungia we wenyene.
11.
Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même.
11.
…
12.
Nkungu zinakusingile Artema aba Tikiko, sasia nunse kuvwa kunsanga ku Nikopoli; kubuno kuko u kunakengede kwikala ku nkungu za mpego.
12.
Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
12.
…
13.
Kasia Zenasi, musozi wa milembe, nu Apolo, ku lugendo lwabo, buno tabeide kena.
13.
Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas et d’Apollos, afin qu’ils ne manquent de rien.
13.
…
14.
Bantu beitu nubo batunganana kwiga kukita milimo misoga kankanka ku kukasia meiyanino mabo, buno banavwa kwida mutali.
14.
Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans la pratique du bien pour faire face aux nécessités pressantes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits.
14.
…
15.
Bansania beli gamozi na nne bakusambizia. Watusambizia na babo batutunda mu bukatizio. Mponga zibe gamozi n’inyuwe bansania!
15.
Tu as le salut de tous ceux qui sont avec moi. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous!
15.
…

