1.
Andolesizie Yosua, sankoga munene, emanine lwabusio lwa mwanzelo wa Yehowa; nu Satana emanine ku kuboko kwa seidume kumusongela.
1.
Il me fit voir Josué, le grand prêtre, qui se tenait devant l’ange de Yahvé, tandis que le Satan était debout à sa droite pour l’accuser.
1.
…
2.
Yehowa abwide Satana bunee: “Yehowa akuzugile, Satana! Yehowa wasombwede Yerusalema akuzugile! Wono muntu, ndi nteli anga kamekemeke katikizibwe mu keiya?”
2.
L’ange de Yahvé dit au Satan: « Que Yahvé te réprime, Satan; que Yahvé te réprime, lui qui a fait choix de Jérusalem. Celui-ci n’est-il pas un tison tiré du feu? »
2.
…
3.
Nu Yosua avwalikizibwe nsulu zili nsese nunse gemanine lwabusio lwa mwanzelo.
3.
Or Josué était vêtu d’habits sales lorsqu’il se tenait devant l’ange.
3.
…
4.
Nu mwanzelo akwide babo babezaga bemana lwabusio lwage bunee, “Tikyazi nsulu zage zili nsese.” Nu abwide Yosua bunee: “Lola, natikya bwagi bwobe, nu nakuvwalikye nsulu nto za bukunza bunene.”
4.
Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui: « Enlevez-lui ses habits sales et revêtez-le d’habits somptueux; et lui dit: « Vois, j’ai enlevé de dessus toi ton iniquité. »
4.
…
5.
Nu natendile bunee: “Bamubike nkumbu zenga nunse ku itoe lyage.” Ububo babikile nkumbu zenga nunse ku itoe lyage, nu bamuvwalikizie nsulu gemanine mwanzelo wa Yehowa bwigi.
5.
Mettez sur sa tête une tiare propre. On mit sur sa tête une tiare propre et on le revêtit d’habits propres. L’ange de Yahvé se tenait debout
5.
…
6.
Mwanzelo wa Yehowa atendile Yosua bunee:
6.
Puis l’ange de Yahvé fit cette déclaration à Josué:
6.
…
7.
“Bubuno u bwatendaga Yehowa, Mwiya Mayombo, bunee: ‘Ndi ukwenda mu nzila zane, nu kulanga makakizio mane, nti wangate numba zane lingo nu kulanga milungu za numba zane, nu Nne nakukase kiziki munkatini mwa babo bakwemana gano.’
7.
« Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tu gouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.
7.
…
8.
Ee Yosua, uwe sankoga munene, uwe nu banyobe beikala lwabusio lwobe, beli tulolesio twa bitondo bikuvwa, ungwililazi, Nne nalusie mukiti wane wamanwe Lutabi.
8.
Ecoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui introduire mon serviteur « Germe »,
8.
…
9.
Lola ikozi linabikile lwabusio lwa Yosua, gantata ga lilyo limozi geli meiso mutubakamo. Nasanze masanzo gantata galyo,” u bwatenda Yehowa, Mwiya Mayombo, “nu nne natikye bwagi bwa kisi kikyo mu busi bumozi.
9.
Car voici la pierre que je place devant Josué; sur cette unique pierre, il y a sept yeux; voici que je vais graver moi-même son inscription, oracle de Yahvé Sabaot. » Et j’écarterai l’iniquité de ce pays, en un seul jour. l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.
9.
…
10.
Mu busi bubo,” u bwatenda Yehowa, Mwiya Mayombo, “na muntu na muntu abuzie munyage kwikala nage gansina muzabibu nu muti wage wa biguma.”
10.
…
10.
…

